Trzech z czterech psychiatrów z komisji uznało go za niezdolnego do służby.
Трое из четырех психиаторов на медкомиссии признали его непригодным к несению службы.
Ale Jezus ująwszy go za rękę, podniósł go; i wstał.
Но Иисус, взяв его за руку, поднял его; и он встал.
Zrozumiałem, dlaczego niektóre chłopaki brały go za snoba.
Понимаю, почему некоторые принимали его за сноба.
Hadley łapie go za gardło, nie?
И Хэдли хватает его за глотку, так?
On przyniesie im śmierć... a oni będą go za to kochać.
Он принесёт им смерть, а они будут обожать его за это.
Nienawidzę go za to, co zrobił.
Я ненавижу его за то, что он сделал.
Miły pan powiedział, że wyszykuje go za tydzień, płatność gotówką.
Очень вежливый мужчина сказал, что подготовит в течение недели, и берёт наличными.
Nie możesz go za to winić.
Но нельзя его в этом винить.
Aresztowałem go za morderstwo Estrelli Carazo.
Я только что арестовал его за убийство
I nic go za to nie spotkało?
И он ничего с ним не сделал?
Powiedzieć komuś, że spałeś z jego dziewczyną, po tym jak zaginął i uznano go za zmarłego?
Сказать кому-то, что ты переспал с его девушкой, после того, как он пропал и считается погибшим.
Winią go za to, że trafili za kratki.
Они винят его за то, что их арестовали.
Nie można go za to winić.
Как можно винить его за это?
Nie mogę go za to winić.
Я не могу винить его за это.
Wiedział, że ludzie uważają go za wariata.
Ведь он понимал, что люди считают его сумасшедшим.
Nie karz go za moje błędy.
Не наказывай его за мои ошибки.
15 lat temu zgarnąłem go za morderstwo.
Засадил его за убийство 15 лет назад.
Przez dekady Federacja uznawała go za bohatera.
Десятилетиями Федерация считала, что он был героем.
ruiny Londynu czy Berlinu w 1945 a ktoś by wam wtedy powiedział: "Za 60 lat to będzie najspokojniejszy, dobrze prosperujący zakątek globu", uznalibyście go za nienormalnego.
в руинах, скажем, Лондона, в 1945 году, или в Берлине, и если вы бы сказали: "Через 60 лет это будет самое прекрасное, самое процветающее место на Земле", - вас бы сочли совершенно сумасшедшим.
I rzekł Pan do Mojżesza: Wyciągnij rękę twoję, a ujmij go za ogon; i wyciągnął rękę swoję, i ujął go, i obrócił się w laskę w ręce jego.
И сказал Господь Моисею: простри руку твою и возьми его за хвост. Он простер руку свою, и взял его; и он стал жезлом в руке его.
Tedym go gonił, i biłem go, i wydzierałem z paszczęki jego; a gdy się rzucał na mię, ułapiwszy go za gardło jego, tłukłem go, i zabijałem go.
то я гнался за ним и нападал на него и отнимал из пасти его; а еслион бросался на меня, то я брал его за космы и поражал его и умерщвлялего;
Tedy się sprzysięgli przeciwko niemu, i ukamionowali go za rozkazaniem królewskim w sieni domu Pańskiego.
И веселился весь народ земли, и город успокоился. А Гофолию умертвили мечом.
Tedy wziął lud ziemi Joachaza, syna Jozyjaszowego, a postanowił go za króla na miejscu ojca jego w Jeruzalemie.
И взял народ земли Иоахаза, сына Иосиина, и воцарили его, вместо отца его, в Иерусалиме.
Gdy padnie, nie stłucze się: albowiem Pan trzyma go za rękę jego.
(36:24) когда он будет падать, не упадет, ибо Господь поддерживает его за руку.
Tyś skruszył głowę Lewiatana, dałeś go za pokarm ludowi na puszczy.
(73:14) Ты сокрушил голову левиафана, отдал его в пищу людям пустыни.
Najwzgardzeószy był, i najpodlejszy z ludzi, mąż boleści, a świadomy niemocy, i jako zakrywający twarz swoję; najwzgardzeószy mówię, skądeśmy go za nic nie mieli.
Он был презрен и умален пред людьми, муж скорбей и изведавший болезни, и мы отвращали от Него лице свое; Он был презираем, и мы ни во что ставили Его.
Oto dałem go za świadka narodom, za wodza i za nauczyciela narodom.
Вот, Я дал Его свидетелем для народов, вождем и наставником народам.
Ale gdy go on chciał zabić, bał się ludu: albowiem go za proroka mieli.
И хотел убить его, но боялся народа, потому что его почитали за пророка.
A Jezus wstawszy, z bóżnicy wszedł w dom Szymona, a świekra Szymonowa miała gorączkę wielką; i prosili go za nią.
Выйдя из синагоги, Он вошел в дом Симона; теща же Симонова была одержима сильною горячкою; и просили Его о ней.
A znalazłszy go za morzem, rzekli mu: Mistrzu! kiedyś tu przybył?
И, найдя Его на той стороне моря, сказали Ему: Равви! когда Ты сюда пришел?
A ująwszy go za prawą rękę jego, podniósł go, a zarazem utwierdzone były nogi jego i kostki.
И, взяв его за правую руку, поднял; и вдруг укрепились его ступни и колени,
Tedy hetman wziąwszy go za rękę i ustąpiwszy na stronę, wywiadywał się: Cóż to jest, co mi masz powiedzieć?
Тысяченачальник, взяв его за руку и отойдя с ним всторону, спрашивал: что такое имеешь ты сказать мне?
Który ani własnemu Synowi nie przepuścił, ale go za nas wszystkich wydał: jakoż by wszystkiego z nim nie darował nam?
Тот, Который Сына Своего не пощадил, но предал Его за всех нас, как с Ним не дарует нам и всего?
Wszakże nie miejcie go za nieprzyjaciela, ale napominajcie jako brata.
Но не считайте его за врага, а вразумляйте, как брата.
1.1941440105438s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?